語法主題
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे 这2个複合詞辭典能查到,都是中性,那麼可能有下列幾種情況:中單依,中雙體,中雙業,中雙呼。由於地名具有唯一性,所以排除雙數。所以是中單依。從辭典得知這兩個複合詞其實是指一個地名,所以是同位語。 समवेता 形容詞,它有三性。可能有下列幾種情況:不考慮音變時,陰單體。考慮音變時,由於後面時濁音,那麼原來的形式可能是समवेताः,這個形式可能的情況是陽複體,陰複體,陰複業。那麼它有四種情況。這要取決於後面的因素去決定於哪種情況。 युयुत्सवः 這個容易被初學者誤認為是以a為末單名詞,但它實際上是以u為末的名詞。陽複體。युयुत्सु+अः>युयुत्सो+अः>युयुत्सवः,根據這個原理倒推。那麼這個雖然是形容詞,但它的形式告訴我們只有一種情況。那這樣也告訴我們存在一個陽複體的名詞,這個名詞是修飾它的。 那麼前面的समवेता此時假設為陽單體。因為可能和它修飾同一個名詞。 मामकाः 形容词,這個形式可能的情況是陽複體,陰複體,陰複業。根據情況可以假設這個最有可能是陽復體。 पाण्डवाश् 名詞 陽復體 般度的兒子們。那麼前面形容詞似乎修飾這個詞。 अकुर्वत कृ的未完成時中動復三。那麼從這個動詞看,前面確實是複數。 這裏有個問題:前面的形容詞真的修飾般度兒子們的嗎? 顯然不是,從後面的邏輯連接詞च可以得知。根據語法,原來的順序應為मामकाः च पाण्डवाश्,那麼翻譯為我們的和般度的兒子們。注意這不符合邏輯連接詞的定義,前面是形容詞,後面是名詞。詞類不同,且講述的對象不是同一類。由此可知,这里的पाण्डवाः並不是名詞,而是形容詞。我們的和般度的。那麼這裡的主語呢? 需要注意的是薄伽梵歌是摩訶婆羅多的一部分,在薄伽梵歌事件發生之前,摩訶婆羅多已交代前因以及人物關係,所以這裡即使沒有省略的主語पुत्राः(兒子們),也是可以從前文理解的。पाण्डु+अ>पाण्डो+अ>पाण्डव,这样可以表示属于般度…的。
2