論壇文章

hāsyadeva
2021年11月28日
In 語法主題
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे 这2个複合詞辭典能查到,都是中性,那麼可能有下列幾種情況:中單依,中雙體,中雙業,中雙呼。由於地名具有唯一性,所以排除雙數。所以是中單依。從辭典得知這兩個複合詞其實是指一個地名,所以是同位語。 समवेता 形容詞,它有三性。可能有下列幾種情況:不考慮音變時,陰單體。考慮音變時,由於後面時濁音,那麼原來的形式可能是समवेताः,這個形式可能的情況是陽複體,陰複體,陰複業。那麼它有四種情況。這要取決於後面的因素去決定於哪種情況。 युयुत्सवः 這個容易被初學者誤認為是以a為末單名詞,但它實際上是以u為末的名詞。陽複體。युयुत्सु+अः>युयुत्सो+अः>युयुत्सवः,根據這個原理倒推。那麼這個雖然是形容詞,但它的形式告訴我們只有一種情況。那這樣也告訴我們存在一個陽複體的名詞,這個名詞是修飾它的。 那麼前面的समवेता此時假設為陽單體。因為可能和它修飾同一個名詞。 मामकाः 形容词,這個形式可能的情況是陽複體,陰複體,陰複業。根據情況可以假設這個最有可能是陽復體。 पाण्डवाश् 名詞 陽復體 般度的兒子們。那麼前面形容詞似乎修飾這個詞。 अकुर्वत कृ的未完成時中動復三。那麼從這個動詞看,前面確實是複數。 這裏有個問題:前面的形容詞真的修飾般度兒子們的嗎? 顯然不是,從後面的邏輯連接詞च可以得知。根據語法,原來的順序應為मामकाः च पाण्डवाश्,那麼翻譯為我們的和般度的兒子們。注意這不符合邏輯連接詞的定義,前面是形容詞,後面是名詞。詞類不同,且講述的對象不是同一類。由此可知,这里的पाण्डवाः並不是名詞,而是形容詞。我們的和般度的。那麼這裡的主語呢? 需要注意的是薄伽梵歌是摩訶婆羅多的一部分,在薄伽梵歌事件發生之前,摩訶婆羅多已交代前因以及人物關係,所以這裡即使沒有省略的主語पुत्राः(兒子們),也是可以從前文理解的。पाण्डु+अ>पाण्डो+अ>पाण्डव,这样可以表示属于般度…的。
2
2
80
hāsyadeva
2021年11月18日
In 語法主題
varāṭakānāṃ daśakadvayaṃ yat sā kākiṇī tāśca paṇaścatasraḥ / te ṣoḍaśa dramma ihāvagamyo drammaistathā ṣoḍaśabhiśca niṣkaḥ // 從varāṭakānāṃ daśakadvayaṃ yat sā kākiṇī中可以清楚得知這是1 kākiṇī=20 varāṭaka。問題在於後面的tāś,這是第三人稱代詞。 第三人稱代詞有2種用法,其一作為強調作用,其二作為指代。 如果tāś強調後面的paṇaś,那麼必性,格,數一致,但這裡的數和性不一致。所以這裡並不是強調作用。那如果是指代,那麼指代是哪個呢? 根據代詞定義,是指代前面出現過的某個詞,所以可能指代對象的有2個,varāṭaka和kākiṇī,那麼根據性的特徵,很容易判斷指代陰性kākiṇī。那麼這裡應該是1 paṇa=4 kākiṇī。 te根據前面的規則,顯然不是強調dramma,那麼指代前面的哪一個呢? 前面符合條件的只有varāṭaka和paṇa,如果指代varāṭaka,那麼變成1 dramma=16 varāṭaka,那麼說明dramma比kākiṇī這個單位要小,但根據前面的意思,以及後文的tathā,顯然單位是由小到大的趨勢。那麼說明這個雖然符合語法,但不符合邏輯,所以排除。所以te只能指代paṇa。那麼這裡應該是1 dramma=16 paṇa。
6
0
84

hāsyadeva

更多動作