top of page

瑜伽经 | 第一章 | 48-51 | 智慧与无种三摩地


(本文还在补充更新中)

​ऋतंभरा तत्र प्रज्ञा ॥१-४८॥ ṛtaṃbharā tatra prajñā ॥1-48॥

​​​​▶ 各家译文

​【黄】这里,智慧充满真理。

​【姚】在(较高程度上的三昧或等至)那里,(有)充满真理的认识。

​​​【莊】在此,[生起的是]真理之智 。

​​​【楊】此中所證般若妙慧即圓明之真理。

【石】彼智慧所載為真實。

【邱】於此,體證內在的真理般若(prajñā)。

【成】在这种三摩地中,知识可以说充满真理。

【旭】当意识停留于智慧中,灵性直觉的真理之境来临了。

​【陈】这是绝对真实的意识。


​श्रुतानुमानप्रज्ञाभ्यामन्यविषया विशेषार्थत्वात् ॥१-४९॥ śrutānumānaprajñābhyāmanyaviṣayā viśeṣārthatvāt ॥1-49॥

​​​​▶ 各家译文

​【黄】还有不同于所闻和推理智慧的领域,因为涉及特殊的对象。

​【姚】(这种三昧或等至具有)与言语的认识和推理的认识不同的对象,因为(它)涉及的是特殊。

​​​​【莊】由聽聞、思維、智慧的不同,而[真理之智]也有所不同。

​​​【楊】如是妙慧義旨殊妙,與塵境耳聞。推比之智,自是不同。

【石】學習推論而得智慧,與特殊義者不同領域。

【邱】真智與耳聞、推論是截然不同。

【成】内容上它不同于通过推理和研习经典所获得的知识,因为它涉及事物的本质。

【旭】这种充满真理的知识和智慧有别于并超越了那些来自书本、见证和推论的知识。

【陈】这个特殊的真理,与聆听、研读经文或推论认知所获得的知识,是完全不一样的。


​तज्जः संस्कारोऽन्यसंस्कारप्रतिबन्धी ॥१-५०॥ tajjaḥ saṃskāro'nyasaṃskārapratibandhī ॥1-50॥

​​​​▶ 各家译文

​【黄】由此产生的潜印象阻止其他的潜印象。

​【姚】从(较高程度的三昧或等至)那里出现的过去的行力,阻碍其他的行力。

【莊】由這[真理之智]所生的業行能抑制其他業行。

​​​【楊】由彼妙慧所生慧力能遮斷所餘舊業。

【石】由彼而生心印,可消其他心印。

【邱】從真智所生之意念將消除其他的業識。

​​【成】三摩地加之于心的印迹,将消除过去的所有其他印迹。

【旭】新生命始于这充满真理之光。旧业被抹去,新业不再生成。

【陈】这个三摩地所产生的印象,将其他所有的印象全都抹掉了。


​तस्यापि निरोधे सर्वनिरोधान्निर्बीजः समाधिः ॥१-५१॥ tasyāpi nirodhe sarvanirodhānnirbījaḥ samādhiḥ ॥1-51॥

​​​​▶ 各家译文

​【黄】在它得到抑止时,由于抑止了一切,成为无种子入定。

【姚】在对这种(行力)抑制时,由于抑制了所有的(行力,因而达到)无种三昧(的状态)。

​​【莊】當[真理之智的業行]止息時,[其他的]一切[業行]也已止息,這就是無種子三昧。

​​​【楊】當此妙慧亦復寂滅之時,由於一切盡滅,即契入無種子三摩地。

【石】彼亦受控,以一切均受控故,是無種三摩地。

【邱】當真智消除一切業識後,所有業識都已懸止就稱為無種子識三摩地(nirbījaḥ samādhi)。

​​​【成】由三摩地产生的印迹也被约束,心中不再有心的波动,这时,就进入了无种三摩地。

【旭】当新的智慧之光也被舍弃时,无种三摩地来临了。

【陈】当这个印象被抹去时,所有的印象就全部都被抹去了,那就是无欲望种子的三摩地。


​॥ इति पतञ्जलिविरचिते योगसूत्रे प्रथमः समाधिपादः ॥ ​॥ iti patañjaliviracite yogasūtre prathamaḥ samādhipādaḥ ​॥

​​​​▶ 各家译文



85 次查看0 則留言

コメント


bottom of page