瑜伽经 | 第一章 | 24-28 | 特殊原人自在神


(本文还在补充更新中)

​क्लेशकर्मविपाकाशयैरपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः॥१-२४॥ kleśakarmavipākāśayairaparāmṛṣṭaḥ puruṣaviśeṣa īśvaraḥ ॥1-24॥

​​​▶ 各家译文

【黄】自在天是特殊的原人,不受烦恼、业和果报积聚的影响。

【姚】自在天是(与一般神我)不同的神我,他不为烦恼、业、异熟和意乐所触及。

【莊】自在神是最殊勝的神我,不被煩惱、業、異熟所沾染。

​​【楊】至上主乃最勝妙之意識狀態,不受任何煩惱、行為、果報、宿業之影響。

【石】殊勝本我不為煩惱、業行、業報、業識所污者乃神。

【邱】上帝是特殊的至上意識,祂沒有任何惑,祂不受業行、果報和住處的影響。

【成】自在天是一个特殊的原人,不受烦恼、业、业果、储存之业的影响。

【旭】神是至上存在,彻底脱离(二元)冲突,不被任何行动及因果影响。

​​【陈】神是至高无上的真实自我,不受任何烦恼、行动、行动的果或欲望的内在印象所影响。


​तत्र निरतिशयं सर्वज्ञबीजम्॥१-२५॥ tatra niratiśayaṃ sarvajñabījam ॥1-25॥

​​​▶ 各家译文

​【黄】在他那里,全知的种子不可超越。

​【姚】在(自在天)那里,全知的种子是至上的。

【莊】此中,[自在神]是無上的一切智的種子。

​​​【楊】於其中藏有無可等比之一切智種子。

【石】彼全知種子無以尚之。

​​【邱】上帝是至高全知的根源。

【成】在自在天那里,全知的种子是无法超越的。

【旭】神是所有知识那至高无上的种子。

【陈】在他的里面,可以完全显示出全知者的一切根源。


​स पूर्वेषामपि गुरुः कालेनानवच्छेदात्॥१-२६॥ sa pūrveṣāmapi guruḥ kālenānavacchedāt ॥1-26॥

​​​▶ 各家译文

​【黄】由于不受时间限制,他也是古人的老师。

​【姚】这(自在天)还是古人的导师,并不受时间的制约。

【莊】[自在神]是過去諸師的老師,因為他不受時間的束縛。

​​​【楊】彼無窮盡,不受時輪所限,是亙古明師之師。

【石】以其不受時間所限,即始祖亦奉為上師。

​​【邱】上帝即是最古老的上師(guru),祂不受時間限制。

【成】自在天是最早的导师的导师,因为它不受时间限制。

​​【旭】神是最初的、最重要的和地的古鲁,不受时间的限制。

​​【陈】时间无条件地证明了,他甚至是最远古时期老师们的老师。


​तस्य वाचकः प्रणवः॥१-२७॥ tasya vācakaḥ praṇavaḥ ॥1-27॥

​​​▶ 各家译文

​【黄】唵音是他的表示者。

【姚】神圣的言语(唵)象征着这(自在天)。

【莊】[自在神]的咒語是「oṃ」

​​​【楊】聖音「唵(Oṃ)」,即彼之象征。

【石】 其以嗡字稱名。

【邱】聖音Om的意涵即是上帝。

​​【成】表达自在天的词是唵(Om)。

【旭】神圣的音节“唵”代表他,被称为“普拉纳多”。

【陈】至高的神,其字义就是那神秘之音“OM”。


​तज्जपस्तदर्थभावनम् ॥१-२८॥ tajjapastadarthabhāvanam ॥1-28॥

​​​▶ 各家译文

​【黄】念诵它,领悟它的意义。

​【姚】(应)重复这(神圣的言语),并思索它的意义。

【莊】反覆唱誦這咒語,思維它的意義。

​​​【楊】反覆持頌並思維其義。

【石】重誦專注其義。

【邱】以冥想著Om之義來持頌Om。

【成】常念此词,并冥想它的意义。

【旭】不断重复念诵曼陀罗“唵”,并感受、觉知它的完整意义。

【陈】重复念诵它,并深思其意义,更有帮助。



25 次查看0 則留言