因陀罗赞
(Indra)
《梨俱韦陀》第1卷,第80曲,共16颂
这里选择其中10个:1、2、3、6、7、8、9、10、12、15、16颂
作者:牛最仙人(Gotamo Rāhugaṇa)
巫白慧 译
01.80.01
इ॒त्था हि सोम॒ इन्मदे॑ ब्र॒ह्मा च॒कार॒ वर्ध॑नं ।
शवि॑ष्ठ वज्रि॒न्नोज॑सा पृथि॒व्या निः श॑शा॒ अहि॒मर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
itthā́ hí sóma ínmáde brahmā́ cakā́ra várdhanam |
śáviṣṭha vajrinnójasā pṛthivyā́ níḥ śaśā áhimárcannánu svarā́jyam ||
强大金刚神杵挥舞者!
如是畅饮已,醉人苏摩酒;
婆罗门祭司,唱毕赞美诗;
运用汝力量,打击魔阿醯;
即从大地上,将之逐出去。
欢呼汝显示,至大之神威。
01.80.02
स त्वा॑मद॒द्वृषा॒ मदः॒ सोमः॑ श्ये॒नाभृ॑तः सु॒तः ।
येना॑ वृ॒त्रं निर॒द्भ्यो ज॒घंथ॑ वज्रि॒न्नोज॒सार्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
sá tvāmadadvṛ́ṣā mádaḥ sómaḥ śyenā́bhṛtaḥ sutáḥ |
yénā vṛtrám níradbhyó jaghántha vajrinnójasā́rcannánu svarā́jyam ||
金刚神杵挥舞者!
香醇苏摩酒,神鹰自天取,
斟出作供品,令汝狂欢喜;
施展汝神力,空中斩黑魔。
欢呼汝显示,至上之神权。
01.80.06
अधि॒ सानौ॒ नि जि॑घ्नते॒ वज्रे॑ण श॒तप॑र्वणा ।
मं॒दा॒न इंद्रो॒ अंध॑सः॒ सखि॑भ्यो गा॒तुमि॑च्छ॒त्यर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
ádhi sā́nau ní jighnate vájreṇa śatáparvaṇā |
mandāná índro ándhasaḥ sákhibhyo gātúmicchatyárcannánu svarā́jyam ||
天帝因陀罗,酒醉喜若狂,
高擎雷电器,百刃金刚杵,
攻击弗栗多,在彼脑门上。
愿供众友好,醍醐甘美食。
欢呼彼显示,至高之神权。
01.80.07
इंद्र॒ तुभ्य॒मिद॑द्रि॒वोऽनु॑त्तं वज्रिन्वी॒र्यं॑ ।
यद्ध॒ त्यं मा॒यिनं॑ मृ॒गं तमु॒ त्वं मा॒यया॑वधी॒रर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
índra túbhyamídadrivó'nuttam vajrinvīryám |
yáddha tyám māyínam mṛgám támu tvám māyáyāvadhīrárcannánu svarā́jyam ||
云生因陀罗,金刚神棒主!
天然即具有,无比勇猛威;
妙施摩耶法,杀彼幻变鹿。
欢呼汝显示,至上之神威。
01.80.08
वि ते॒ वज्रा॑सो अस्थिरन्नव॒तिं ना॒व्या॒३॒॑ अनु॑ ।
म॒हत्त॑ इंद्र वी॒र्यं॑ बा॒ह्वोस्ते॒ बलं॑ हि॒तमर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
ví te vájrāso asthirannavatím nāvyā́ ánu |
mahátta indra vīryám bāhvóste bálam hitámárcannánu svarā́jyam ||
因陀罗!
挥动金刚杵,施放雷与电,
遍及众河川,数有九十九。
具大勇猛威,双臂藏力量。
欢呼汝显示,最高之神权。
01.80.09
स॒हस्रं॑ सा॒कम॑र्चत॒ परि॑ ष्टोभत विंश॒तिः ।
श॒तैन॒मन्व॑नोनवु॒रिंद्रा॑य॒ ब्रह्मोद्य॑त॒मर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
sahásram sākámarcata pári ṣṭobhata viṃśatíḥ |
śatáinamánvanonavuríndrāya bráhmódyatamárcannánu svarā́jyam ||
千人齐集合,向他致敬礼,
祭司二十名,朗诵祈神诗,
复有百仙人,再三唱赞歌。
为供因陀罗,祭品俱备已。
欢呼他显示,无上之神权。
01.80.10
इंद्रो॑ वृ॒त्रस्य॒ तवि॑षीं॒ निर॑ह॒न्त्सह॑सा॒ सहः॑ ।
म॒हत्तद॑स्य॒ पौंस्यं॑ वृ॒त्रं ज॑घ॒न्वाँ अ॑सृज॒दर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
índro vṛtrásya táviṣīm nírahantsáhasā sáhaḥ |
maháttádasya páuṃsyam vṛtrám jaghanvā́m̐ asṛjadárcannánu svarā́jyam ||
天帝因陀罗,施展神力量,
制服弗栗多,彼之魔力量。
正是因陀罗,有此大胆量,
斩除该黑魔,雨水得释放。
欢呼他显示,最神圣力量。
01.80.12
न वेप॑सा॒ न त॑न्य॒तेंद्रं॑ वृ॒त्रो वि बी॑भयत् ।
अ॒भ्ये॑नं॒ वज्र॑ आय॒सः स॒हस्र॑भृष्टिराय॒तार्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
ná vépasā ná tanyaténdram vṛtró ví bībhayat |
abhyénam vájra āyasáḥ sahásrabhṛṣṭirāyatā́rcannánu svarā́jyam ||
黑魔耍伎俩,震撼加狂吼,
但俱吓不倒,神王因陀罗。
金刚雷电杵,铁制镶千刃,
神速发射出,击中此恶魔。
欢呼他显示,至圣之威望。
01.80.15
न॒हि नु याद॑धी॒मसींद्रं॒ को वी॒र्या॑ प॒रः ।
तस्मि॑न्नृ॒म्णमु॒त क्रतुं॑ दे॒वा ओजां॑सि॒ सं द॑धु॒रर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
nahí nú yā́dadhīmásī́ndram kó vīryā́ paráḥ |
tásminnṛmṇámutá krátum devā́ ójāṃsi sám dadhurárcannánu svarā́jyam ||
神王因陀罗,遍入一切者;
吾人实不知,在此世间上,
有谁能胜过,彼巨大力量?
此缘诸天众,集中他身上;
财富与祭品,及所有力量。
欢呼他显示,神威乃无上。
01.80.16
コメント