育生神赞
(Pūṣan,补善)
《梨俱韦陀》第6卷,第54曲,共10颂
作者:婆罗多力仙人(Bharadvaja Bārhasptya)
巫白慧 译
06.54.01
सं पू॑षन्वि॒दुषा॑ नय॒ यो अंज॑सानु॒शास॑ति । य ए॒वेदमिति॒ ब्रव॑त् ॥
sám pūṣanvidúṣā naya yó áñjasānuśā́sati ǀ yá evédámíti brávat ||
补善!
请让我等,联系学者,
彼将直接,教导我等;
彼将说出:正是此处。
06.54.02
समु॑ पू॒ष्णा ग॑मेमहि॒ यो गृ॒हाँ अ॑भि॒शास॑ति । इ॒म ए॒वेति॑ च॒ ब्रव॑त् ॥
sámu pūṣṇā́ gamemahi yó gṛhā́m̐ abhiśā́sati ǀ imá evéti ca brávat ||
请与补善,一同前往;
彼领我等,来到兽屋,
彼将指出:是此兽屋。
06.54.03
पू॒ष्णश्च॒क्रं न रि॑ष्यति॒ न कोशोऽव॑ पद्यते । नो अ॑स्य व्यथते प॒विः ॥
pūṣṇáścakrám ná riṣyati ná kóśó’va padyate ǀ nó asya vyathate pavíḥ ||
补善车轮,不受破坏,
车上水桶,不会坠落,
车之轮辋,不会摇晃。
06.54.04
यो अ॑स्मै ह॒विषावि॑ध॒न्न तं पू॒षापि॑ मृष्यते । प्र॒थ॒मो विं॑दते॒ वसु॑ ॥
yó asmai havíṣā́vidhanná tám pūṣā́pi mṛṣyate ǀ prathamó vindate vásu ||
他以供品,向彼敬礼;
补善不会,将他忘记;
他为第一,得财富者。
06.54.05
पू॒षा गा अन्वे॑तु नः पू॒षा र॑क्ष॒त्वर्व॑तः । पू॒षा वाजं॑ सनोतु नः ॥
pūṣā́ gā́ ánvetu naḥ pūṣā́ rakṣatvárvataḥ ǀ pūṣā́ vā́jam sanotu naḥ ||
惟愿补善,随我牝牛;
惟愿补善,护我马匹;
惟愿补善,为我夺战利品。
06.54.06
पूष॒न्ननु॒ प्र गा इ॑हि॒ यज॑मानस्य सुन्व॒तः । अ॒स्माकं॑ स्तुव॒तामु॒त ॥
pū́ṣannánu prá gā́ ihi yájamānasya sunvatáḥ ǀ asmā́kam stuvatā́mutá ||
补善!
斋主为汝,榨取苏摩;
我等对汝,唱诗赞扬。
请汝去看护,我等之母牛。
06.54.07
माकि॑र्नेश॒न्माकीं॑ रिष॒न्माकीं॒ सं शा॑रि॒ केव॑टे । अथारि॑ष्टाभि॒रा ग॑हि ॥
mā́kirneśanmā́kīm riṣanmā́kīm sám śāri kévaṭe ǀ áthā́riṣṭābhirā́ gahi ||
一牛不失,一牛不伤;
无一堕坑,皮损骨折;
如是牛群,安全来归。
06.54.08
शृ॒ण्वंतं॑ पू॒षणं॑ व॒यमिर्य॒मन॑ष्टवेदसं । ईशा॑नं रा॒य ई॑महे ॥
śṛṇvántam pūṣáṇam vayámíryamánaṣṭavedasam ǀ ī́śānam rāyá īmahe ||
我等亲近,补善明神:
彼在倾听;保持警觉,
无失财产;复善理财。
06.54.09
पूषं॒तव॑ व्र॒ते व॒यं न रि॑ष्येम॒ कदा॑ च॒न । स्तो॒तार॑स्त इ॒ह स्म॑सि ॥
pū́ṣantáva vraté vayám ná riṣyema kádā caná ǀ stotā́rasta ihá smasi ||
补善!
汝发誓愿,利乐有情;
我等藉此,永免伤害。
我等在此,对汝赞扬。
06.54.10
Commentaires